|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。
5 x. g: `% l8 d& G, d2 I- m: Y0 _. F) U6 |% O) R; V% m
老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」
- R; Q4 i2 |% D0 [( }9 `3 [! h
2 j5 M6 b- M4 m# j7 z5 l孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」1 m- d% Y/ i( R8 `) ~2 D8 w/ o
- A' }+ \. b- `9 g4 K4 j; r老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
; ]6 h4 h$ s, Q: o, z* k# Y
# C& g$ i, Q( I1 ^2 C4 C) O: ~3 F孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」
1 z7 l* |9 @; g* _- w# W9 R2 B# ^" M/ p$ [$ O/ z
老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」
3 y l! ]8 ?) d# H& P
6 f5 m+ c. t" k/ \7 P孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」
2 ^. x; P6 \: O- w9 a
, O+ a7 w7 H, i9 Z; `$ E% _老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」8 n; T8 z3 v9 I" Z; \
, P# r( E* O) p0 I S9 m孔子:「後來呢?」
# _- z3 [7 _6 Q
! ?# K/ c7 e4 e% \2 m8 e老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」
; t2 e+ n! u# S9 B& {+ c
) ?4 b2 W! h4 D* o: F" o1 _孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」. R1 \! x. K' R9 k
" e4 W8 e x3 N* E( L
老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」9 j" q" y; Z4 k+ `
$ A6 j: B& @# w' \0 Z j: M( }9 y; z孔子:「……」 A7 l) [" u( [; |. V0 j2 B6 M. n
9 `% B; Z" Z6 L o2 p2 R R% v |
|
|