|
【五柳先生傳】% ]9 Q3 M; F/ @1 S1 ~
原文翻譯如下 : 0 _7 @# F. S2 m2 O3 F7 i' X' c
H. e& e- c9 f s+ R7 n9 K
先生不知何許人也?亦不詳其姓字;宅邊有五柳樹,因以為號焉! 9 D2 T# J( _9 W9 O5 t7 s
* G C8 }6 L1 e9 d- }
【譯】這傢伙不知道是誰?也不知道叫什麼;組合房旁邊剛好有五棵柳樹,就當作綽號吧!
8 L4 d: z2 T0 W7 [( P 0 k! k# ]; s B% D, S0 h& E0 o
閑靜少言、不慕榮利、好讀書、不求甚解;每有會意,便欣然忘食。
. P. R/ _# z) }2 x% P& r9 @9 q 6 y+ a9 G: Q# F2 O
【譯】做人孤僻、不愛賺錢、喜歡看書卻不太認真;每次懂了點東西,就爽到忘了吃飯。 ]1 B2 T2 Z6 G4 L% o* }; [, Q1 e; G
" h* W) t0 p* ^- b
性嗜酒,家貧不能常得;親舊知其如此,或置酒而招之。
& C% m$ W. F+ E. s9 } 3 }3 B- b( R8 v4 N% j
【譯】愛喝酒,又買不太起;親戚朋友知道這點,偶而會請他喝一杯。
* k; ]& p' m$ L
2 |0 ^- {8 P3 W 造飲輒盡,期在必醉!既醉而退,曾不吝情去留。 9 w/ M; [' L7 l- o; J# M
$ ^: _! f. U; l+ c
【譯】他來了就大喝,喝一定要喝到醉!喝醉了就跑,也不留下來哈拉兩句。 ' ~+ Q" G+ @. y/ w3 N
4 I% h b. @5 h2 c( M. f 環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空。 , Y R4 _( R/ T4 } ]4 `
9 s! g7 M! \; S. F0 n 【譯】家裡空空如也,遮風避雨都有問題;穿的像難民,米缸常常沒米。
1 y; M! [3 t: m, X& C 0 ]4 M9 `7 H6 d$ {" @( n8 H9 [) o3 V
晏如也,常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
: s( n3 w( E- O 5 ?6 \% E8 u) p1 m6 T1 i/ T7 ?
【譯】不過本人倒是挺悠哉,沒事寫東西自爽,用來表現自己的看法。沒什麼得失心,一直就這樣混下去。 0 e6 C; {, u; J0 F( R* q+ {* O( X
8 B/ {8 v8 ~4 Q4 |0 M/ l 贊曰,黔婁之妻有言,不戚戚於貧賤、不汲汲於富貴。
& v ]1 X0 o( w0 F( J2 q
( _- R) R; A( y# D 【譯】批評一下,黔先生說過,窮就窮沒什麼好難過,不為賺錢勞心勞力。
8 _: ], S8 T+ y- H0 w/ n6 ?3 v : k9 X2 j7 X9 b) D( x
極其言,茲若人之儔乎!
8 s- S( o! J8 X7 c, I3 |0 p0 O
* K! N# {$ J8 H, H' g2 K( i6 w 【譯】講的就是這種人啦!
$ z' d" p U0 m, }" ?( k' h
% L" P+ V# T ?4 ~ 酣觴賦詩,以樂其志;無懷氏之民歟!葛天氏之民歟! H7 x) q. |" u; @' T
3 A" g( Z: H+ J$ h9 u' a+ ?
【譯】喝酒寫東西,自己覺得很有趣;他是北京人咧?還是山頂洞人咧? ! q# r8 ~3 O* E' n% b+ j% @
1 {0 u+ |6 C& \ f 陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)5 }0 V7 T+ ~7 W/ o/ Q4 B
8 I% t2 P9 {$ g7 E) F- A* t
這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...
0 ^/ D4 y4 X! o" _7 R0 x 8 h( z& d$ l9 A) e7 r
( E1 h l* W4 e3 \來自群組: ♨ 秋居 ♨ |
|
|